搜索
您的当前位置:首页汉语语境中意识形态概念泛化源头略说—以李大钊1919年后一些文本为考察对象

汉语语境中意识形态概念泛化源头略说—以李大钊1919年后一些文本为考察对象

来源:智榕旅游
作者: 董学文[1];凌玉建[2]

作者机构: [1]北京大学中国语言文学系教授博士生导师,北京100871;[2]北京大学中国语言文学系博士生,北京100871出版物刊名: 湖南社会科学页码: 126-130页

主题词: 意识形态;社会意识形式;观念形态;文艺意识形态学说

摘要:最早将“意识形态”这一概念译介到中国的是陈溥贤和李大钊。由于他们都以日本学者河上肇所译用的“意识形态”一词作为依据,所以,事实上都是以“意识形态”一词来指称今天所说的“社会意识形式”。同样,如今通常认为与“意识形态”意义大致相当的另一个术语“观念(的)形态”,在中国马克思主义早期传播者那里,却是被当作与经济基础相对应的“上层建筑”概念的同义语来使用的。换言之,在“五四”以后一段时期,“意识形态”一词所指的是“社会意识形式”,而“观念(的)形态”一词往往指的是“上层建筑”。这是汉语语境中意识形态概念泛化的最初源头。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top