贸易术语解释
1.Tariff关税- a duty or fee is levied on goods being imported into a country.
2.Anti-dumping duty反倾销税- a fee that is collected by the importing country when it believes that the exporting country is selling a significant amount of goods to the importing country at prices much lower than in the exporting country.
3. Consignee收件人-A party (usually a buyer) named by the consignor (usually a seller) in transportation documents as the party to whose order a consignment will be delivered at the port of destination.
4. Liner班轮-Cargo and/or passenger carrying shipping line operating a scheduled service between fixed points (ports) on a trade route.
5. Tramps租船-Cargo carrying merchant vessel that offers its services independent of
a conference at relative low freight rates.
6. Laytime装卸时间-the total time allowed through an agreement between the ship-owner and the charterer for loading and /or unloading the cargo.
7. On board B/L已装船提单-A document that verifies goods have been placed upon a cargo vessel
8. Order B/L指示提单- a negotiable bill of lading in which the goods are consigned to the order of a named party, usually the shipper.
9. Clean B/L清洁提单- a B/L bearing an indication that the goods are received without damage, irregularities or short shipment.
10. Master bill of lading船东提单-A schedule of costs for services rendered issued by
a ship's master or another carrier official, and which documents that certain products were received on board as cargo for shipment to a particular place and to be delivered to the stated receiver. A master bill of lading might be used by a business that produces items overseas.
11. Collection托收- is one term of payment in which the exporter (drawer) authorizes his bank (remitting bank) to arrange for the acceptance or payment of draft on overseas importer (drawee), and the bank will carry out his task as instruction through
a corresponding bank (collecting bank).
12.Commercial draft商业汇票-A draft drawn by a firm or an exporter.
13. Bank draft银行汇票-A draft drawn by one bank to another bank.
14. Bearer持票人-Holder of the draft
15. Beneficiary受益人-The party in whose favor a credit is issued.
16. Drawer / Principal出票人-The seller, the creditor of the buyer.
17. Drawee受票人-t he person or bank who is expected to pay a check or draft when it is presented for payment
18. Honor兑付-drawee accept or is able to pay a draft
19. Dishonor拒付-dishonor: sometimes the drawee refuses or is unable to pay or accept a draft
20. Acceptance承兑-If a usance draft is presented, the drawee takes up the obligation of payment when the draft becomes due by putting the word \"accepted\" , his signature and the date of acceptance on the face of the draft.
21. Presentation呈现-The holder of the draft lets drawee sight the draft for payment
or acceptance, depending on whether a sight draft or a time draft is presented.
22. Sight/demand draft即期汇票-A draft is payable on presentation.
23. Principal本人-The seller, the creditor of the seller.
24. Applicant申请人- the party at whose request a bank is to issue a credit. Any requirement of the applicant should be satisfied by certain documents and clearly indicated when making credit application.
25. Negotiation议付-the giving of value for drafts or documents by the bank authorized to negotiate.
26. Issuing/opening bank开证行- he bank that opens the credit at the request of the applicant.By issuing a credit, the issuing bank undertakes full responsibility for payment.
27. Transferable L/C可转让信用证-A L/C that can be transferred by the original beneficiary to another beneficiary.
29. Advising bank通知行- Exporter’s bank. Accurately transmit the terms of credit and check the apparent authenticity of the credit.
术语翻译:Quota-配额
Technical standard-技术标准
Import license-进口许可证
Customs formality/entry-入境海关手续
Customs declaration-报关
Customs clearance-清关
Credit information/standing-资信
Enquiry-询盘
Sales confirmation/contract-买卖合同
Shipping agent/Freight forwarder-货运代理
Certificate of origin-原产地证书
Certificate of inspection / Inspection certificate-检验证明书
Shipping marks-箱唛
Shipping instruction-装运指示
Shipping advice-装船通知
Twenty-foot equivalent unit-标准集装箱
General purpose-通用
Full container loading-整柜
Shipping space-舱位
Stowage-仓储
Date of shipment-装船期
Port of shipment-装运港
Port of origin-始发港
Port of loading-装货港
Port of discharging-卸货港
Demurrage-滞留费
Neutral packing-三无包装
Partial shipment-分批装运
Transshipment-转运
Bill of lading-提单
Original B/L-正本提单
Telex release B/L, Surrendered B/L-电放提单Ante-dated bill of lading-到签提单
On-deck B/L-舱面提单
House bill of lading-货代提单
Negotiable bill of lading-可转让提单
Stale B/L-过期提单
Incoterms-国际贸易术语
Freight-运费
Freight collect-运费到付
Freight prepaid-运费预付
FOB Shanghai-离岸港上海
Telegraphic transfer-电汇
Draft/bill of exchange-汇票
Recourse-追索
Endorse/endorsement-背书
Blank endorse-空白背书
Time/usance draft-远期汇票
Collection order-托收委托书
Documents against payment-付款交单Documents against acceptance-承兑交单Letter of credit-信用证
Descriptions of goods-货物描述Amendment-改单
Extend-延期
Maturity-到期
Tenor-付款期限
Expiry date-有效期限
Valid date-有效期
Discount-贴现
Accepted-已承兑
Complying presentation-相符提示Discrepancy-不符
Commercial invoice-商业
Proforma invoice-形式
Packing list-装箱单
Insurance policy-保险单
Correspondent corresponding bank-客户代理行Irrevocable L/C-不可撤销信用证
Confirmed L/C-保兑信用证
Negotiating bank-议付银行
Confirming bank-保兑银行
Revolving L/C-循环信用证
Standby L/C-备用信用证
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- zrrp.cn 版权所有 赣ICP备2024042808号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务