您好,欢迎来到智榕旅游。
搜索
您的当前位置:首页【英语】高一英语翻译专题训练答案

【英语】高一英语翻译专题训练答案

来源:智榕旅游


【英语】高一英语翻译专题训练答案

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.熬夜大大影响健康。(affect)

_________________________

2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time)

_________________________

3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

_________________________

4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It)

_________________________

【答案】

1.Staying up late affects one’s health greatly.

2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.

3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.

4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。

1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly.

2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.

3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在

时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.

4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.

2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.任何人都不可能轻而易举获得成功。(ease)

________________________

2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or)

________________________

3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。(Only)

________________________

4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。(reward v.)

________________________

【答案】

1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.

2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.

3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.

4. To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met

with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.

【解析】

1.本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为It is

impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.

2.本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急

情况”,bring about/cause serious consequences“造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.

3.本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间的差异”,avoid misunderstanding“避免误会”,build

harmonious relationships with others“与他人建立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Only by learning to respect interpersonal

differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.

4.本句关键词(组):to the coach’s relief“令教练欣慰的是”,worked together/cooperated“齐心协力”,overcome various difficulties“克服各种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.

3.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or)

2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It)

3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)

4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when)

【答案】

1. Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep.

2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.

3. Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.

4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。

1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep.

2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.

3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.

4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。(which)

________________________

2.一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?(How)

________________________

3.在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。(Not)

________________________

4.情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。(adapt)

________________________

【答案】

1. People may get overwhelmed in the face of sudden dangers, which is quite natural. / One may get at a loss when facing a sudden danger, which is quite natural.

2. How on earth can a person accomplish such a great project? / How on earth can one accomplish such a grand project?

3. Not until that moment had he ever talked about his new book with that chief editor. Not until this had he ever discussed his new book with the chief editor.

4. The situation is constantly changing. To adapt your thinking to new situations, you have to learn. / Situations are changing continually, so we must study to adapt our thinking to new situations.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。

1.本题的难点在于用which引导非限定性定语从句,还要注意at a loss或get overwhelmed表示“不知所措”。

2.本题的难点在于on earth表示“究竟”,用such+a+形容词+名词表示“一个如此……的东西”。

3.本题的难点在于Not until位于句首,要用部分倒装。

4.本题的难点在于用不定式作目的状语,而且还要注意adapt…to…表示“使……适应……”。

5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant)

__________________________________

2.这些在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent)

__________________________________

3.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for)

__________________________________

4.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which)

__________________________________

【答案】

1. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).

2. These policies are to some extent responsible for the region’s economic decline.

3. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries.

/Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.

4. The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the

whole society to find solutions.

【解析】

1.考查ignorant相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be ignorant of...“不知道”、“不懂”。结合汉意,故翻译为:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).

2.考查extent的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be responsible for,to some extent“某一定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为:These policies are to some extent responsible for the region’s economic decline.

3.考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句为现在完成时,谓语动词为long for“ 渴望”,所以用have longed for。结合汉意。故翻译为 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.

4.考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时,The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为deserve。本句还涉及非性定语从句,非性定语从句为一般现在时。The developing trend of

youth/adolescent/teenager problems 为定语从句的先行词,在定语从句中作deserve的主语,所以关系代词为which。结合汉意。故翻译为:The developing trend of

youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions.

6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

96.今年除夕你计划在哪里过?(plan)

97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)

98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)

99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)

100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)

【答案】

1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?

97.Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.

98.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill

himself/ commit suicide without considering his own safety.

99.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.

100.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance

【解析】

1.本题提示词为plan,除夕翻译为 “New Year’s Eve”。

97.本题考查比较级,“比平时”翻译为 “than usual”.

98.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构 “it is(was)…that/who” ;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为 “the man who tried to kill himself/ commit suicide”; 不顾 “without considering”.

99.倒装句和定语从句的翻译。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”; 多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为 “(whom) I hadn’t seen for ages/years.”;

100.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句 “Whoever wants to be successful”。其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象

中那么复杂。

7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay)

2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate)

3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

4.他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。(occur, make)

【答案】

1.Don’t stay in the air-conditioned room all day even if it’s extremely hot.

2.Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is getting mature.

3.It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.

4.It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it

will make it easier for them to go out.

【解析】

1.考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时用even if/even though引导让步状语从句,表示“即使”,故翻译为:Don’t stay in the air-conditioned room all day even if it’s extremely hot.

2.考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用once引导条件状语从句,表示“一旦”,而且learn how to think in other people’s position发生在indicate之前,要用现在完成时,indicate用一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用that引导,故翻译为:Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is getting mature.

3.考查not until的强调句型。根据句意可知本句使用not until的强调句型,其基本结构为:It is not until+被强调部分+that+其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.

4.考查固定句式和非限定性定语从句。It occurs to sb. that表示“某人突然想到……”,同时可以使用非限定性定语从句,用which指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.

8.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。(lie)

2.无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案例能给你力量和决心。(confront)

3.毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习能力。(doubt)

4.和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到“学习如逆水行舟”。(mean)

【答案】

1.Teachers consider that students’ excellence lies in diligence and perseverance.

2.No matter what difficulties you confront/ are confronted with, we hope these encouraging cases can give you power and determination.

3.Without doubt, doing summer vacation homework is helpful for us to strengthen our knowledge, find out problems and improve our self-study ability further .

4.Compared with other holiday activities, this assignment is meant to urge students to study hard so as to let them realize that learning is like sailing against the current.

【解析】

【分析】

考查句子翻译。

1.考查固定短语。固定短语lie...in“在于……”。短语diligence and perseverance“勤奋和持之以恒”。且根据句意应用一般现在时,故译为Teachers consider that students’ excellence lies in diligence and perseverance.。

2.考查固定短语。固定短语be confronted with“面对”;本句为no matter what引导的让步状语从句,根据句意用一般现在时,故译为No matter what difficulties you confront/ are confronted with, we hope these encouraging cases can give you power and determination. 。

3.考查固定短语。固定短语without doubt“毫无疑问”,本句为动名词短语doing summer vacation homework做主语,为一般现在时,故译为Without doubt, doing summer vacation homework is helpful for us to strengthen our knowledge, find out problems and improve our self-study ability further .。

4.考查固定短语。固定短语be meant to“有意要;旨在”;固定短语urge sb. to

do sth.“敦促某人做某事”。且Compared with做伴随状语。故译为Compared with other holiday activities, this assignment is meant to urge students to study hard so as to let them realize that learning is like sailing against the current.。

9.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.他排了好几个小时才买到这个新出的iPhone。(release)

2.一件雕塑赠予了城市博物馆,以纪念两个城市间的珍贵友谊。(present)

3.他一进饭店,就被告知这家饭店可以手机扫二维码点餐。(Hardly)

4.虽说忠言逆耳利于行,这个年纪的孩子很叛逆,你越劝,他可能越不会听。(advice)

【答案】

1.He waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone./ Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.

2.A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of / to commemorate / to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.

3.Hardly had he entered the restaurant when he was informed/ told that he could order the food by scanning the code/ QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.

4.Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.

【解析】

1.考查时态和过去分词作定语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“排队”wait…in line/ queue,“新出的iPhone”the newly-released iPhone,其中一个时间状语从句“过了……才……”…before…;本句还可用“排了好几小时队”的现在分词形式作为伴随状语,再结合其他汉语提示,本句可译为:He had waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone. Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.

2.考查被动语态和短语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“以纪念”in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honor,“珍贵的友谊”precious/ valuable friendship,雕塑 (statue/sculpture)和赠与(present)之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态,再结合其它汉语提示,故本句可译为:A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honour the

valuable/ precious friendship between the two cities.

3.考查部分倒装和被动语态。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“一……就……”hardly…when…,hardly置于句首时要部分倒装,“告知某人做某事”inform/tell sb. to do sth.,“使用手机扫描二维码”use his mobile phone to scan the QR code/ scan the QR code with his mobile phone,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Hardly had he entered the restaurant when he was informed / told that he could order the food by scanning the code / QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.

4.考查让步状语从句和固定句型。根据提示可知,本句的基础时态是一般现在时;“忠言”faithful/ frank/ honest advice,“越……越……”the + 比较级,the + 比较,“这个年纪的孩子”children of this age,“很有可能做某事”be likely to do sth.,“叛逆的”rebellious,“听取某人的建议”follow one's advice,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.

【点睛】

第三小题考查固定句型hardly…when…“一……就……”,该句型在时态上有要求,即主句用现在完成时,从句用一般过去时,如把hardly置于句首时,主语要部分倒装。例如:

I had hardly fallen asleep when I lay on the bed.我一躺在床上就睡着了。

→Hardly had I fallen asleep when I lay on the bed.

和它用法一样的句型还有no sooner…than…和scarcely…when…,例如:

I had no sooner fallen asleep than I lay on the bed.我一躺在床上就睡着了。

→No sooner had I fallen asleep than I lay on the bed.

10.高中英语翻译题:Translation

1.我突然想起我忘记通知他们考试的时间地点了。 (occur)

2.任何能够采用新方法解决这道技术难题的人,都值得受到奖赏。 (approach)

3.我们不该等到感恩节才向那些关心和爱护我们的人表示感激,这是我们每天生活中应该做的事。 (until)

4.随着技术的发展以及电脑的普及,网络课程在多大程度上能取代传统教学方法还需拭目以待。 (extent)

【答案】

1.It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam.

2.Anyone who can adopt new approaches to solving the technical problem deserves to be rewarded.

3.We shouldn’t show our gratitude to those who care about and love us until the Thanksgiving Day, which we should do in everyday life.

4.With the development of techniques and the popularity of computers. it remains to be seen to what extent the online classes can replace the traditional teaching ways.

【解析】

【分析】

考查句子翻译。

1.考查固定句式和固定短语。固定句式It suddenly occurred to sb. that…“某人突然想起……”;固定短语forget to do sth.“忘记做某事”;remind sb. of sth.“提醒某人某事”。结合句意应用一般过去时,故翻译为It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam.。

2.考查定语从句和固定短语。本句为定语从句修饰先行词anyone,且先行词在从句中做主语,指人,故关系代词用who。固定短语adopt new approaches“采用新方法”;solve problem“解决问题”。且主句应用一般现在时,主语为anyone,谓语动词用第三人称单数形式。故翻译为Anyone who can adopt new approaches to

solving the technical problem deserves to be rewarded.。

3.考查定语从句和固定短语。本句为定语从句修饰先行词those,且先行词在从句中做主语,指人,故关系代词用who。固定短语not…until…“直到……才……”;show gratitude“表达感激”;care about“关心”。且应用非限定性定语从句修饰上文整个句子,关系代词用which。故翻译为We shouldn’t show our gratitude to those who care about and love us until the Thanksgiving Day, which we should do in everyday life.。

4.考查固定短语和固定句式。本句为with的复合结构,表示“随着……”,固定句式it remains to be seen to…“……拭目以待”,且结合句意应用一般现在时,故翻译为With the development of techniques and the popularity of computers, it remains to be seen to what extent the online classes can replace the traditional teaching ways.。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- zrrp.cn 版权所有 赣ICP备2024042808号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务