租赁合同翻译
篇一:房屋租赁合同翻译 合同写作作业: 房屋租赁合同 出租方(甲方): 承租方(乙方):
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 一、物业地址
甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。 二、房屋面积
出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。 三、租赁期限
租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。 四、租金
1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以
竭诚为您提供优质文档/双击可除
___________形式支付给甲方。
2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。
3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋, 并追究乙方违约责任。 五、保证金
1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。 2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。
3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。 六、甲方义务
1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。 2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。
竭诚为您提供优质文档/双击可除
3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。 七、乙方义务
1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。
2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。
4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。 八、合同终止及解除的规定
1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。 2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。 3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 九、违约及处理
竭诚为您提供优质文档/双击可除
1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。
2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 十、其他
1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。
2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。 3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: 甲方:乙方: 日期:日期: Leasecontract
Lessor(hereinafterreferredtoasPartya): Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):
inaccordancewiththerelevantnationallawsandregulationsaswellastherelevantstipulationsofthecity,PartyaandPartyBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract. article1Locationofthepremises
竭诚为您提供优质文档/双击可除
PartyawillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyaitself,whichislocatedatShanghai_____district_________andingoodconditionfor____________. article2Sizeofthepremises
Theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(Grosssize).
article3Leaseterm
Theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)______(year).PartyawillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore_____(month)_____(day)_______(year). article4Rental
4.1amount:therentalwillbe____________permonth.PartyBwillpaytherentaltoParty
aintheformof____________in________________.
4.2Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore______(month)_____(day)______(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_______eachmonth.PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)Partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.
4.3incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpay0.5pe
竭诚为您提供优质文档/双击可除
rcentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.inthissituation,PartyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB'sbreach. article5deposit
5.1Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).Partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit. 5.2Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.
5.3incasepartyBbreachesthiscontract,partyahasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartya. article6obligationsofPartya
6.1Partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniture
listfordetail)onscheduletoPartyBforusing.
6.2incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,Partyawillberesponsibletorepairandpaythereleva
竭诚为您提供优质文档/双击可除
ntexpenses.
6.3Partyawillguaranteetheleaserightofthepremises.otherwise,PartyawillberesponsibletocompensatePartyB'slosses. article7obligationsofPartyB
7.1PartyBwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.
7.2PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithPartya'sapproval.whenthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.
7.3PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartya'sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.
7.4PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.otherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit
7.5PartyBwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeetc.ontimeduringtheleaseterm. article8Terminationanddissolutionofthecontract
8.1withintwomonthsbeforethecontractexpires,PartyBwillnotifyPartyaifitintendstoextendtheleasehold.inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.
竭诚为您提供优质文档/双击可除
8.2whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyawithindays.anybelongingsleftinitwithoutPartya'spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyB.inthissituation,PartyahastherighttodisposeofitandPartyawillraisenoobjection.
8.3Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty'sagreement.anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties. article9Breachofthecontract
9.1duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.Bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe________.incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.
9.2Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.article10miscellaneous
10.1anyannexistheintegralpartofthiscontract.Theannexandthiscontractareequallyvalid.
10.2Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywillhold1original(s). 10.3otherspecialtermswillbelistedbellows: Partya:PartyB:
竭诚为您提供优质文档/双击可除
date:date:
篇二:房屋租赁合同中英文版 Tenancyagreement 房屋租赁合同
出租人(以下简称甲方):Landlord:(hereinaftercalled”Partya”)身份证号码(identitycardno.):电话(Tel):法定地址(Registeredaddress):代理人(agent):电话(Tel):法定地址(Registeredaddress):代理人身份证号码(identitycardno.):
承租人(以下简称乙方):Tenant:(hereinaftercalled“PartyB”护照/身份证号码(identitycardno.):电话(Tel):法定地址(Registeredaddress):甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致
,
同
意
签
订
本
房
产
租
赁
合
约
。
anagreementmadeBETwEEnPartyaoftheonepartandPartyBoftheotherpartwHEREBYiTiS:
一、租赁物业名称(以下称“该物业”)name&addressofPropertytoberented:(hereinaftercalled“thesaidpremises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:fordomesticuseonly.
三、面积:该物业建筑面积为平方米。 area:squaremeter.
四、租约期限(TermsofTenancy): 年固定租约由
竭诚为您提供优质文档/双击可除
FormalTenancy:租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 六、付租条款(PaymentTerms): 1、
.五、租金(Rent):
2、付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。
Paymentmethod:PartyBshalldeposittherenttoPartyB’sbankaccountbelow: 受益人(Beneficiaryname):银行(Bank): 帐号(Banka/cno):
七、管理费:租赁期内管理费由XX支付。
managementFee:八、公用事业费:电费,水费,煤气费,和电话费等等,均由XX支付。
PublicUtilityFees:electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsibleby 九、保证金(deposit):
签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金人民币XX元整. onthesigningofthisFormalTenancyagreement,PartyBshallpaytoPartyaasecuritydepositin
十、其它条约(otherTerms):
1、乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙
方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据
竭诚为您提供优质文档/双击可除
领回。
Thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfromPartyato
PartyBattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjectto
PartyBhadcompletedfullpaymentoftheentirecontractperiodandpaidallPublicUtility
Feesoranyotherfeesrelated.
2、甲方按每日1%交付滞纳金。如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权
取消租赁合同并且没收全部按金。
dailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelayto
PartyB.ifpartyBpayrentdelaymorethan15days,partyashouldbehaverighttocancel
thecontractanddeductalldepositfrompartyB.
3、该物业内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。
PartyBshallnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaid
premiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofPartya.
4、乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例
竭诚为您提供优质文档/双击可除
如军械、火药、璜硝、
汽油,有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等,另乙方不得在该物业内做任何
违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负责。
PartyBshallnotstorearms,ammunitionorunlawfulgoods,gun-powder,saltpeter,kerosene
oranyexplosiveorcombustiblesubstance,etc.inanypartofthesaidpremises,thetenantorinmateshallnotusethesaidpremisesforanyillegalpurposes,forviolationagainstthelawofPeople
’
sRepublicofchinainanypartofthesaidproperty,PartyBshallbeanswerableandresponsibleforanyconsequenceofanybreachoflocalordinance.
5、乙方须正确维护该物业内甲方所提供之家具、电器、装置及设备、该物业之原来一切设
备如有因非正当使用造成的损坏,乙方须负责修理或赔偿。 Tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbyPartyainconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,PartyBisresponsiblefortherepairorreimbursement. 6、乙方不得拒绝甲方派谴之人员,在适当时间入屋检视该单位近况或进行任何修理工程。
PartyBshallpermitPartyaanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandto
竭诚为您提供优质文档/双击可除
carryoutanyrepairstothepremiseswhichPartyaconsidersnecessaryorpropertobedone.
7、当租约期满或终止前X个月,甲方有权在不骚扰原则下,张贴招租告示于该单位外,
乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内,带同新租客进入该物业视察。
duringtheXmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,PartyashallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandtheParty
Bshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyaoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof.
8、租约期满,乙方如需延长租约,须在租约期满X个月前以书面方式通知甲方,经甲
方同意,乙方可以新订租金和租约继续入住该物业。
Xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancyagreementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties. 9、乙方须自行投买风灾,水灾,火灾,盗窃,意外保障等等,乙方如在该单位内有任何损失, 甲方不负任何责任。
PartyBshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainstTyphoon,d
竭诚为您提供优质文档/双击可除
epression,Storm,Flood,Fire,Theft,accidents,etc.inrelationtothisTenancy.Partyashallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcircumstances. 10、乙方不得于单位内制造或容许制造噪音,异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动,其中
包括拖欠租金。经警告后仍未有所改善,甲方有权终止租约。 PartyBshallnotpermitanynoiseorallowanymusictobeproducedinthepremisessoastogivecauseforreasonablecomplaintfromtheoccupantsofneighboringpremises,otherwise,Partyahastherighttoterminatethetenancyimmediatelyifcasecontinuedafteradvised.11、
12、甲方须承担该物业的房产税、土地使用税。Partyashallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租约期内,甲方有权将该物业出售给第三者,本合约对购得该物业之新业主仍然有效,
所有适用于甲、乙双方的条款,同样无条件适用于新业主和乙方。 duringtermoftenancy,Partyashallhavetherighttosellthesaidpremisestothethirdparty.ThetermsandconditionshereincontainedwhichapplicabletoPartyaandPartyBmustbeapplicabletothenewlandlordandPartyBwithoutnegotiation.
13、本合约之附件,包括:家具装置设备清单、房屋所有权证副本,租赁协议书,均为本合 约不可分割的成部分。
Theattachments,includingFurnitureFixture,appliancesListTitlecertificate.,
竭诚为您提供优质文档/双击可除
Propertycertificateandofferletterformsanintegratepartoftheagreement. 14、本租约适用中华人民共和国法律、自甲、乙双方签章后,双方均应遵守本租约规定的各
项条款,如发生争议,双方不能完满解决,将依照中华人民共和国有关
法
律
仲
裁
解
决
。’
TheagreementisconstruedinaccordancewithlawsofPeople
sRepublicofchina(PRc).Bothpartiesshallperformandobservethestipulationhereincontaineduponsigning.anydisputedshallbereferredtoarbitrationinaccordancewiththearbitrationofPRc.TheapplicablelawshallbePRclaw. 15、本租约各有中、英文版本。英文版本为中文版本之译本,如英文版本与中文版本在翻译 上
有
所
不
同
,
以
中
文
版
本
为
准
。
ThisagreementisgiveninchineseandEnglishlanguages.TheEnglishLanguageisanabridgedtranslationofthechinesetextbutineventofanydifferencebetweenthechinesetextandtheEnglishtranslation,thechinesetextshallprevail. 甲方Partya:(签章)(Signature) 乙方PartyB:(签章)(Signature) 日期:(date):
篇三:租赁合同翻译 房屋租赁合同 TEnancYaGREEmEnT 出租人(甲方):
竭诚为您提供优质文档/双击可除
LandLord(hereinafterreferredtoasPartya):证件类型及编号: id/PaSSPoRTno.:承租人(乙方):
Tenant(hereinafterreferredtoasPartyB):证件类型及编号: id/PaSSPoRTno.:
丙方:北京银泰置业有限公司 Partyc:BeijingYintaiPropertyco.,Ltd. 营业执照号:企作京总副字第022630号 Businesscertificateno.:QizuoJingzongFuzino.022630
依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙丙三方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下: Parta,PartB,andPartcenterintothefollowingtenancyagreementonthebasisofequityandfreewillinaccordancewithcontractLawofthePeoplesRepublicofchinaandanyotherrelevantlaws,policiesandregulations: 第一条房屋基本情况 article1ThePremises
房屋坐落于北京市朝阳区建外大街4号北京市银泰中心a座3303,建筑面积241.66平方米。 第二条房屋租赁用途
article2occupationsofThePremises
租赁用途:居住,不得作为办公或其他用途;居住人数为:,最多不超
过
人
。’
ThePremisescanonlybeusedasaresidence,andcannotbeusedforanyotherpur
竭诚为您提供优质文档/双击可除
posesuchasoffice.ThenumberoftheresidentswholiveinThePremiseswillbethan
第三条租赁期限 article3LeaseTerm
(一)房屋租赁期自20XX年01月21日至20XX年01月20日,共计1年。甲方应于日前将房屋按约定条件交付给乙方。《房屋交割清单》(见附件一)经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙后视为交付
完
成
。
finishedafterthePropertydetailedListissignedandtheroomkeysarehandedover.thstth
(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房屋及其附属物品、设备设施。甲乙双方应对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行验收,结清各自应当承担的费用。 乙方继续承租的,应提前30日向甲方提出书面续租要求,并在同等条件下享有优先续租权。续租租金由甲乙双方另行协商。
onexpiryorterminationofTheagreement,PartyashallbeentitledtotakebackThe Premises(
includingallthefurniture,fittingsandequipmentlistedinappendixi
)
infull,andPartyBmustreturnThePremisesonthedateofexpiryortermination.PartaandPartBshallexamineThePremises(
includingallthefurniture,fittingsandequipmentlistedinappendixi
)
竭诚为您提供优质文档/双击可除
together,andshallpayallthefeesasstatedinTheagreement.
ifPartyBwishestoextendthelease,PartyBshallhavetheprioritytorenewtheleasewithonemonth
’
sadvancewrittennoticetoPartya.TherevisedrentfeesshallbenegotiatedbetweenPartaandPartB. 第四条租金及押金 article2RentFeesanddeposit
(一)租金标准55,000元/月,租金总计:人民币陆拾万元整(¥:6,000,000)。
乙方应于20XX年12月16日通过银行汇款方式向甲方支付全部租金,账户如下:。
PartBshallwiretransfertoPartaalltherentfeesondecember16,20XXtothefollowingaccount.
甲方应于收到乙方租金后30日内向乙方开具租金。
PartashallissueaninvoicetoPartBwithin30daysaftertherentfeesreachhisaccount.
(二)押金:人民币拾壹万元整(¥:110,000),在本合同签订之日支付。租赁期满或合同解除后,房屋租赁押金除抵扣应由乙方承担的费用、租金,以及乙方应当承担的违约赔偿责任外,剩余部分应如数于
十
五
日
内
返
还
给
乙
方
。
returnthedeposittoPartBwithin15daysaftertheexpiryorterminationofTheagreementundertheconditionthatPartyBhaspaidallthefees,rentals,andotherliab
竭诚为您提供优质文档/双击可除
ilitiesthatshallbebornebyPartBunderTheagreement.th 第五条其他相关费用的承担方式 article5othercharges
租赁期内,与该房屋有关各项费用的承担方式为:
(一)乙方承担电话费,凯悦等就乙方自行委托的服务所收取的费用,以及每月水费、电费、燃气费、空调基础费和空调使用费总额超过3000元的部分。乙方应保存并向甲方出示相关缴费凭据。
(二)供暖费,物业管理费,网络使用费,卫星电视收视费,每周两次室内清洁费,两个悦·健身中心年会籍费,每月水费、电费、燃气费、空调基础费和空调使用费总额3000元以内的部分以及本合同中未列明的其他费用均由甲方承担。
duringtheperiodoftenancy,partBshallpay,thetelephonebills,andanyotherchargesonservicesorderedbypartB,theextramonthlywater,electricity,gas,a/cbasicanda/cusagefeesthatoverRmB3,000permonth.PartBshallkeepandshowtoPartatherelativepaymentreceipts.
whiletheheatingsupplycharges,thepropertymanagementfees,theinternetfees,the
satelliteTVfees,twiceaweekin-roomcleaningservicefees,annualclubmembershipfeesfortwopersons,themonthlywater,electricity,gas,a/cbasicanda/cusagefeeswithaupperlimitofRmB3,000andanyotherfeesshallbepaidbyParta. 第六条房屋维护及维修 article2occupationsofThePremises
竭诚为您提供优质文档/双击可除
(一)承租人保证遵守国家、北京市的法律法规规定以及房屋所在小区
的
物
业
管
理
规
约。?PartBshallactinaccordancewithallthelaws,policies,regulations,andthedeedofmutualcovenantsofBeijingYintaicentre.
(二)租赁期内,甲乙双方应共同保障房屋及其附属物品、设备设施处
于
适
用
和
安
全
的
状
态
:
duringtheperiodoflease,PartaandPartBshallmaintainandkeepThePremisesanditsfurniture,fittingsandequipmentsingoodtenantablecondition. 1、对于房屋及其附属物品、设备设施因自然属性或合理使用而导致的损耗,乙方应及时通知甲方修复。甲方应在接到乙方通知后的30日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。因维修房屋严重影响乙方使用的,应相应减少租金或延长租赁期限。 Partyashouldrepairorremedyanydefectsthereinwithin30daysafterbeingnotifiedbyPartyB,providedallsuchdefectsarenotasaresultofthePartyB
’
snegligentaction,omissionormisconduct.ifotherwisePartyBshallbeentitledtorepairorremedythedefects,andthecostsshallbebornebytheParta.ifThePremiseisnottenantableduringtheperiodofrepairorremedy,therentfeesfortheperiodshallbededucted,orthetenancyperiodshallbeextendedaccordingly. 2、因乙方保管不当或不合理使用,致使房屋及其附属物品、设备设施发生损坏或故障的,乙方应负责维修或承担赔偿责任。 ifthereareanydefectsduetoPartyB
’
snegligentaction,omissionormisconduct,PartyBshallberesponsibleforthere
竭诚为您提供优质文档/双击可除
pairorremedyofthedefects,orshallpaycompensationtoPart aforthedefects. 第七条转租 article2Sublet
非经甲方事先书面同意,乙方不可在租赁期内将房屋部分或全部转租给他人
PartBcannotsubletThePremisestoanyotherpartywithoutPartaspriorwrittenapproval. 第合同解除
article8TerminationofTheagreement
(一)经甲乙双方协商一致,可以解除本合同。 TheagreementcanbeterminatedifbothPartaandPartBagree.
(二)因不可抗力导致本合同无法继续履行的,本合同自行解除。 incaseofaforcemajeurethatthecontractcannotbeexecutedinaccordancewiththeoriginallystipulatedterms,Theagreementshallterminateautomatically. (三)甲方有下列情形之一的,乙方有权单方解除合同: 1、迟延交付房屋达
PartBhastherighttoterminateTheagreementifPartafailtodeliverThePremisestoPartBwithin10daysaftertheagreeddeliverydate.
(四)乙方有下列情形之一的,甲方有权单方解除合同,收回房屋: 1、不按照约定支付租金达日的。 2、欠缴各项费用达押金金额的20%的。
’
竭诚为您提供优质文档/双击可除
3、擅自改变房屋用途的。
4、擅自拆改变动或损坏房屋主体结构的。
5、保管不当或不合理使用导致附属物品、设备设施损坏并拒不赔偿的。
6、擅自将房屋转租给第三人的。 Partahastherighttotermi
nateTheagreementandtakebackThePremiseif(1)Partafailtopaytherentalwithin10daysaftertheagreedpaymentdate,or(2)TheamountoftheoverduefeesandchargesthatshallbepaidbyPartBexceeds20%ofthedeposit,or(3)PartBuseThePremisesforanypurposeotherthanresidential,or(4)PartBmakeanystructural
additionsoralterationstothePremiseswithoutthepriorwrittenconsentofParta,or(5)PartBrefusedtoberesponsibleforthedefectsduetohisnegligentaction,omissionormisconduct,or(6)PartBsubletsThePremisestoanythirdpartywithoutpriorwrittenconsentofParta. 第九条违约责任
article9BreachofTheagreement
(一)甲方有第第三款约定的情形之一的,应按月租金的50%向乙方支付违约金;乙方有第第四款约定的情形之一的,应按月租金的50%向甲方支付违约金,甲方并可要求乙方将房屋恢复原状或赔偿相应损失。
ifthesituationstatedinParagraph3,article8comestrue,PartashallpaytoPartB5
竭诚为您提供优质文档/双击可除
0%ofonemonthrentfeeaspenalty.ifoneofthesituationsstatedinParagraph4,article8comestrue,PartBshallpaytoParta50%ofonemonthrentfeeaspenalty. (二)租赁期内,
甲方需提前收回房屋的,应提前30日通知对方,并按月租金的100%向对方支付违约金;乙方需提前退租的,应提前30日通知对方,并按月租金的100%向对方支付违约金并赔偿甲方的税费损失以及因解除凯悦物业收费服务合同的损失以及甲方因替乙方购买会员会籍所受损失(购买会员会籍损失按会员总额×剩余租期/总租期计算); duringtheperiodoflease,ifPartawanttotakebackThePremises,heshallnotifyPartB30daysinadvance,andshallpayonemonthrentfeesaspenalty.
duringtheperiodoflease,ifPartBwantstocancelthelease,theyshallnotifyParta30daysinadvance,andshallpayonemonthrentfeeaspenalty,andshallcompensateParta
’
staxesandfeeslossesandotherlossesduetotheterminationoftheservicecontractwithHyattinternationalPropertymanagementcompanyandtheclubmembershipagreementwithParkHyattBeijing.
(三)因甲方未按约定履行维修义务造成乙方人身、财产损失的,甲方应承担赔偿责任。
PartashallberesponsibleforanypersonalinjuryandpropertylossesbecauseofPartafailtorepairorremedythedefectsasagreed.
(四)甲方未按约定时间交付房屋或者乙方不按约定支付租金但未达到解除合同条件的,以及乙方未按约定时间返还房屋的,应按日租金
竭诚为您提供优质文档/双击可除
标准支付违约金。
ifthedeliveryofThePremisesisdelayed,butthenumberofdaysoverdueiswithin10days,Partashallpay1/30ofonemonthrentfeeeachdayforthedaysofoverdueaspenalty.
ifthepaymentoftherentfeesisdelayed,butthenumberofdaysoverdueiswithin10days,orifPartBdoesnotreturnThePremisesontheagreeddate,PartBshall1/30ofone-monthrentfeeeachdayforthedaysofoverdueaspenalty. 第十条合同争议的解决办法 article2disputeResolution
本合同项下发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,依法向
人
民
法
院
起
诉
。
ifadisputeoccursduringtheexecutionoftheagreement,theattorneysofeachpartyshallresolvethedisputethroughnegotiations.ifnegotiationsfail,thedisputeshallberesolvedthroughfilinganaccusationtoPeople'scourtaccordingtotheLaw. 第十一条丙方 article2Partc
(一)鉴于甲方曾与丙方签订《委托协议》,委托丙方代其出租上述房屋,本租赁合同的签订即丙方履行《委托协议》义务的结果,甲方同意在本合同签订之当天,按《委托协议》约定向丙方支付代理费人民币(大写)伍万伍仟元整(¥:55,000)作为报酬。若甲乙双方在本租赁合同期限届满后续签合同的,则甲方应按《委托协议》中第四
竭诚为您提供优质文档/双击可除
条第三款的约定再次向丙方支付费用。支付方式:□现金/□转帐支票/□银行汇款。
asstatedintheagencyagreementsignedbyPartaandPartc,PartaauthorizesPartctobeashissoleagentforThePremises
leasing.ThesigningofTheagreementisaresultofPartc
’’
efforts,soPartashallpaytoPartcRmB55,000asrewardswithin3daysafterTheagreementissigned.ifTheagreementisrenewedbyPartaandPartB,PartashallpaycommissiontoPartcaccordingtoParagraph3,article4ofTheagencyagreement. 第十二条 article12
本合同经三方签字盖章后生效。本合同(及附件)一式叁份,其中甲方执壹份,乙方执壹份,丙方执壹份。当两种文本发生歧义时,以中文文本为准。
Theagreementbecomeseffectiveoncethethreepartiessignit.EachPartywillgetonecopyoftheagreement.incaseofdiscrepancy,thechinesetextshallprevail. 本合同生效后,未尽事项,三方可以另行签订补充协议。对本合同的变更或解除,应当采用书面形式。本合同的附件与本合同具有同等的法律效力。
Forfurthermatters,thethreepartiesmayenterintosupplementaryagreements.all
modificationstotheagreementshallbedoneinwriting.Theappendicesoftheag
竭诚为您提供优质文档/双击可除
reementhavethesamelegaleffectastheagreement. 出租人(甲方):承租人(乙方):丙方: Parta:PartB:Partc:
日期/date:日期/date:日期/date: 附件一
房屋交割清单(01.03户)
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- zrrp.cn 版权所有 赣ICP备2024042808号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务